jueves, 23 de agosto de 2012



¿MEMORIAS DE TRADUCCIÓN GRATUITAS?



Primero repacemos el significado de una memoria de traducción; (o TM, sus siglas en inglés). Nos permiten guardar frases originales junto con sus traducciones en una base de datos para luego recuperar automáticamente la traducción ya realizada.
Ahora pasemos al tema importante a tratar aquí: las memorias de traducción gratuitas. Hay varios ejemplos de memorias de traducción gratuitas, tales como Omega T, Anaphraseus, Esperantilo TM, MetaTexis y Transolution.
Omega T es una herramienta multiplataforma, es o puede ser utilizado en Windows, Mac y Linux., ya que es autónomo. Escrita en Java. Los archivos a traducir pueden estar en formatos XML abiertos de Microsoft Office 2007 pero si los archivos tienen un formato del paquete Office anterior se debe convertir a OpenOffice.org. Fácil instalación y posee un manual y guia para el usuario, actualizados y claros. Es compatible con el estándar TMX Nivel 1. También acepta archivos con formatos XHTML, HTML y Microsoft 2007 XML. Reconoce coincidencias parciales, trabaja con múltiples memorias de traducción y glosarios externos. Cuenta con soporte Unicode (UTF-8) para alfabetos no latinos y para idiomas derecha-izquierda. Compatible con otras aplicaciones de memoria de traducción. Y es localizado en 27 idiomas.
MetaTexis es otra opción de memoria de traducción de forma gratuita para utilizar con Microsoft Word
El Esperantilo TM puede ser utilizado con el sistema operativo Windows y en el Linux. Es otra opción de memorias de tipo gratuitas.
El Anaphrasus es un CAT (Computer-Aided Translation) admite los formatos de archivo .txt; .doc; .docx; .docm y .odt

Diferencias entre Omega T, Anaphraseus y Esperantilo TM

Omega T esta compuesto por tres ventanas que pueden ser redimensionadas; parte izquierda se puede ver que esta el editor y en la parte superior a la derecha el visualizador de coincidencias parciales y debajo el de glosarios. En el Anaphraseus se trabaja como si estuviéramos trabajando con el Word Fast clásico, herramienta principal: OpenOffice.org. El  Esperantilo TM puede ser más sencillo que los anteriores. Tiene una pagina principal en la cual se traduce. En la superior, las sugerencias para el trabajo y a la derecha hay un visualizador para las correcciones.

Paginas que pueden llegar a ser de interés:

Omega T
http://www.omegat.org/

Omega T (para descargar)
http://www.omegat.org/es/downloads.html

MetaTexis
http://www.metatexis.com/

Anaphraseus
http://anaphraseus.sourceforge.net/

Esperantilo TM
http://www.esperantilo.org/tm/

Transolution
http://freecode.com/projects/transolution







jueves, 16 de agosto de 2012

¿A que nos referimos cuando hablamos del R.S.S?

  
 El R.S.S. (Really Simple Syndication) es un formato de documento basado en el XML que constituyen una familia de documentos tipo para actualizar las novedades y noticias de un sitio web. 
   Generalmente es utilizado para publicar titulares de noticias, las entradas de los blogs y otras informaciones. Constantemente se encuentran nuevos usos, especialmente en temas relacionados con la educación.
Debido a que abre grandes potenciales en el acceso de la información, se habla de una segunda era del Internet tras el desarrollo de redes hypervinculadas. 
   El R.S.S. permite que recibas información actualizada, en tu ordenador o en una página web, sobre tus páginas web favoritas sin necesidad de que las visites una por una.
   Algunas de las páginas que tienen este servicio son por ejemplo http://www.lanacion.com.ar;http://edant.clarin.com/; etc.
   Gracias al uso de R.S.S. hay personas que están suscritas a cientos de páginas web y están perfectamente informados de todo lo que se va publicando en ellas. Abriendo el lector de R.S.S. pueden ver, en un momento, los títulos de las noticias nuevas que han aparecido en cada una de las páginas a las que se han suscrito. Una vez vistos los titulares se pueden leer con mayor detalle, las noticias que más les interesen.


Su logo es:





Ventajas:

   
    1- Le ofrece al lector las ultimas actualizaciones. 
    2- Ahorra tiempo en la navegación, ya que ofrece un resumen de los artículos.
    3- Los usuarios son libres de decidir en qué sitios web suscribirse a través de sus agregadores de canales RSS, y pueden cambiarlos en cualquier momento.
    4- Reduce el desorden en su bandeja de entrada (aunque se requiere del correo electrónico para disfrutar de los servicios), RSS no utiliza el correo para enviar las actualizaciones.
    5- Al no utilizar el correo electrónico para enviar las actualizaciones, se mantiene seguro de spam, a diferencia de las suscripciones por correo electrónico.
    6- Fácil cancelación de la suscripción; basta con sólo borrar el canal RSS que quiera cancelar de su agregador.
    7- Se puede utilizar como herramienta de marketing o publicidad.


Desventajas:


   1- Algunos usuarios prefieren recibir actualizaciones por correo electrónico que un canal RSS.
   2- Las fotos e imágenes no aparecen en todos los canales RSS.
   3- La identidad del sitio web fuente puede ser confusa. Como los canales RSS no muestran el nombre del sitio web, algunas veces puede ser confuso qué canal es el que el usuario está leyendo.
   4- Los editores no pueden determinar cuántos usuarios se han suscrito a su canal ni la frecuencia de sus visitas. Ni pueden conocer las razones del por qué los usuarios cancelan su suscripción, lo que podría ser importante para mejorar su publicidad.
   5- Los canales RSS crean un gran tráfico y demandas al servidor. Muchos lectores aún prefieren la actualización completa que un simple resumen del post.
   6- Como es una nueva tecnología, muchos sitios web todavía no soportan RSS.


Páginas interesantes: 

sábado, 11 de agosto de 2012

Nosotras

   Nosotras somos Noelia y Amira. Somos estudiantes de traducción en la Universidad del Museo Social Argentino. Creamos este blog con la esperanza de difundirnos como traductoras  y crear puestas en común con aquellas personas que compartan nuestros intereses.
   Si eres un estudiante de idiomas, traductor, o simplemente te interesa aprender y compartir tus conocimientos; te invitamos a que compartas este blog con nosotras, y juntos creemos un lugar cálido de estudio y aprendizaje dirigido a los idiomas y la traducción. 
   ¡Gracias por su atención!
ADIOS, GOODBYE; AU REVOIR; AUF WIEDERSEHEN; 再見; ADEUS.